• На Русском
  • On English
  • Eesti keeles

Для нас невозможное – это новый вызов

Отправьте запрос – мы ответим в течение часа

Услуги

Письменный перевод

Электронные средства перевода постоянно совершенствуются, но на сегодняшний день нельзя сказать, что человеческий труд в этой области больше не нужен. Например, создатели сайта певицы Мадонны однажды доверились прогрессу, в результате чего певица несколько месяцев общалась на своем сайте с «вентиляторами» – именно так машинный перевод с английского называл фанов певицы на нескольких языках. Языковые ошибки и машинный перевод сегодня могут вызвать немало веселья у аудитории, но вам вряд ли нужно добиться именно такого эффекта.

Мы готовы помочь вам с письменными переводами – в этой области мы располагаем как собственными переводчиками, так и обширной сетью партнеров – мы постоянно создаем новые международные связи для расширения своих возможностей в области перевода. Переводы могут отличаться в зависимости от цели, которую ставит заказчик – нужен ли дословный перевод текста, художественная обработка или адаптация. Кроме того, на многое влияет и скорость перевода. Мы постоянно совершенствуем свои способности и для некоторых языков готовы даже предложить вам услугу письменного синхронного перевода – мы можем перевести текст за время, которое обычно требуется для того, чтобы его прочитать.

Если вам нужно перевести текст с одного языка на другой, – воспользуйтесь формой на этой странице. Пришлите нам текст, который нужно перевести, и сообщите, какой перевод вы хотите получить и как быстро это нужно сделать. Наши принципы работы предполагают, что в рабочее время мы будем готовы предложить вам решение в области перевода в течение часа. Если предложенное решение вас устроит, мы будем рады оказаться вам полезными.
Представьте, что вам нужно рассказать иностранцу сказку. Про муху-цокотуху, Бабу-ягу, Ивана-дурака или Змея Горыныча. Или попробуйте предложить на другом языке семь раз отмерить и один отрезать и не будить лихо, пока тихо. Сказки-пословицы будут звучать забавно, но вряд ли ваш рекламный слоган или текст иного характера должен вызывать именно такие эмоции. Для того, чтобы избежать подобных ошибок, текст требуется адаптировать, подобрав подходящие аналоги и соответствующие выражения на языке перевода. Это более творческая задача, чем буквальный письменный перевод, но у нас в команде хватает творческих людей, которые будут рады вам помочь.
В принципе, любой предмет можно назвать «эта штуковина». Но шахтер вряд ли назовет анкерную крепь – длинным потолочным болтом. Для перевода специфических текстов мы обычно привлекаем консультантов из сферы, к которой относится переводимый текст.
У онлайн-языка своя специфика – слова должны помещаться в отведенные для них формы – при необходимости, мы предложим вам и возможность форматирования текста, чтобы он гармонично смотрелся на странице, которая изначально создавалась для другого языка.
Порой случается, что структура текста присланного перевода несколько отличается от исходного файла. Могут «поплыть» абзацы, нарушиться форматирование; шрифты, таблицы и схемы могут перестать быть читаемыми. Это происходит по разным причинам, но в основном здесь идет речь о разных форматах. Каждая программа по работе с текстами по-своему рассматривает структуру переводимого текста, поэтому переведенный файл у заказчика может быть более неоднородным, чем исходный. Особенно, если текстом одновременно занимаются несколько переводчиков, каждый из которых пользуется своими программами. В таком случае еще возможно и расхождение в терминах. Для нас формат текста так же важен, как и его содержание, поэтому мы будем рады оказаться вам полезными.
Мы уже создаем словари – мы делаем это для себя, поскольку некоторые наши постоянные партнеры используют специфическую лексику. Если у вашей фирмы несколько подрядчиков, занимающихся переводом, или если у вас есть штатные переводчики, которые тоже могут меняться, то словарь специальных терминов вашего предприятия будет очень полезен – однородность переводимых терминов не заставит читателей гадать – имеется ли в виду то же самое понятие, что и в прошлый раз, или речь идет о чем-то совершенно новом?
Если ваш текст имеет публичный характер и предназначен для более широкой аудитории, например, если это ваш внутренний журнал, пресс-сообщение или ответ на запрос журналиста, то такой текст имеет смысл перед публикацией лишний раз проверить и откорректировать. Часто профессионалы своего дела углубляются в детали или сыпят множеством терминов – но если ваш текст предназначен для широкой аудитории, имеет смысл частично пожертвовать профессиональной спецификой в пользу удобства чтения. Так или иначе, журналист может сделать эту работу за вас, но уверены ли вы, что он вычеркнет именно то, с чем вы согласны?
Если вы издаете корпоративный журнал и ищете подходящего партнера, который мог бы заняться этим, освободив ресурсы ваших штатных работников, – наберите наш номер или напишите об этом в форме на этой странице. Среди наших партнеров, об издании корпоративных СМИ которых мы заботимся, – крупнейшие предприятия стран Балтии, входящие в топ-10 наиболее значительных компаний региона. Наши профессионалы будут рады позаботиться об аудитории, состоящей из ваших работников.
Уникальная услуга для нашего рынка – письменный синхронный перевод. Мы готовы перевести текст за период времени, который обычно требуется на его прочтение. Если перевод нужен «еще вчера», заполните форму на этой странице, напишите или позвоните нам. Вчерашний день мы не вернем, но еще сегодня готовый текст может оказаться у вас на столе.
Мы живем в 21 веке, поэтому использование технологий при переводе – вполне разумный вариант. Если требуется небольшой перевод в отдаленном районе, то нет смысла отправлять на место переводчика, который потратит больше времени на дорогу. Мы постоянно ищем новые технологические решения, позволяющие максимально эффективно оказывать услуги в любых условиях. Нам приходилось переводить и при помощи чатов в социальных сетях – и мы с интересом ждем, как дальше будут развиваться технологии.
Если вам нужно в письменном виде оформить все, о чем говорилось на мероприятии, – мы готовы оказать вам поддержку в этой сфере. Позвоните нам, и давайте договоримся о времени!